Descripción
Una marioneta traviesa, esculpida con amor, cuya nariz crece y crece cuando miente; un muñeco que desea, desde el corazón, ser un niño de verdad. La historia que ha sorprendido a chicos y grandes desde su publicación, está ahora en quechua.
Haqay kharu llaqta Collodi Italia ñisqapi, Pinocchio sutiyuq huch’uy k’ulluwawaq llipi sasachakuypi kawsarisqanmanta willarikuy kay taparaqa, chayarimun llipi irqikuna ñawinchaqtinku aswanta hamut’ayñinku allim ñanman churakunankupaq qhawarichiy kay willakuypi. Ari, kanmi huch’uy wawakuna ruqt’u umayuq, mana ima sasachakuykunapas qatiriptin mana yachariq; chay raykun kay willarikuy mast’arikamun lliw llakikuykuna Pinocchioman qatirisqanmantan. Ichallaraq tiqsimuyuntimpi ñawinchaq llawi wawakuna aswan allim kawsayman churakunankupaq.
Kay qhawarichiytan akllarimuyku, tukuy tiqsi wawa yanaparinaykupaq, ichaqa amaña sasachukuykunaman urmanankupaq, allim yachay, allim kawsay, allimpuni kanankupaq.
Julián Quispe Mendoza (Traductor)
Nació en 1964, en el pueblo San Agustín de los Cotambas, en Apurímac. Es quechuahablante de nacimiento. Estudió educación en la UNSAAC, en Cusco, donde también hizo su maestría. Fue alcalde de Cotabambas (1993-1995) y es docente. Fue el traductor de este libro para la ONG Gocce di Vita, dirigida por el Dr. Pietro Vezzani.
Reseñas
No hay reseñas todavía.