Descripción
¿En qué consiste la labor de traducir?
¿Qué tan fácil o difícil es este trabajo?
Te invito a conocer mi experiencia como traductora-intérprete, el por qué decidí dedicarme a ello sin tener ningún tipo de cercanía familiar o cultural a este país, así como un poco de lo que es estudiar el idioma japonés, trabajar con japoneses y mi viaje a Japón.
Sin duda tuve expectativas muy altas y poco realistas en un principio.
Y ahora es momento de contar lo que viví y aprendí.
Stephania Salgado Campuzano
Nacida en Toluca, Estado de México, el 10 de octubre de 1992.
Tiene estudios técnicos en Laboratorio Químico y una carrera universitaria en Ingeniería Industrial. Desde niña tuvo gran interés en la cultura japonesa, razón por la cual decidió estudiar el idioma de manera formal en el año 2012 y obtuvo la certificación oficial JLPT N3 unos años más tarde.
Más allá de traducir. Mi experiencia como intérprete-traductora del idioma japonés es su primer proyecto, el cual fue inspirado por sus experiencias en el campo laboral, la forma de mejorar el conocimiento sobre la cultura japonesa y su visita a Japón.
Reseñas
No hay reseñas todavía.